Inter vestibulum et altare plorabunt sacerdotes, ministri Domini,et dicent:R. Parce, Domine, parce populo tuo:ne in aeternum irascaris nobis.Miserere mei, Deus,secundum magnam misericordiam tuam. (R.)Peccavimus cum patribus nostris:iniuste egimus, iniquitatem fecimus. (R.)Secundum multitudinem miserationum tuarumdele iniquitatem meam.R. Parce, Domine, populo tuo:et ne des hereditatem tuam in perditionem.Between the porch and the altarthe priests, the ministers of the Lord,shall weep and say:R. Spare, O Lord, spare Thy people:and be not angry with us forever.Have mercy on me, O God,according to Thy great mercy. (R.)We have sinned with our fathers:we have acted unjustly, we have done wrong. (R.)According to the multitude of Thy tender mercies,blot out my iniquity.R. Spare, O Lord, Thy people:and give not Thy inheritance to perdition.
Image: Europeana. Editor’s note: This is the Menegali/Rossini translation as it appeared in devotional manuals (1930s-50s), blending the antiphon Parce Domine with excerpts from Psalms 50, 51, 105, 106, and Joel 2:17. For more, click on Amazon top right or go to Robert Brancatelli. Visit other blog readers under “Who You Are.” Comment by clicking on “Leave a Reply” below or the Contact tab above.

